Thank you, Carol! I loved it! It sounds wonderful. Spaniard people has the use of double all the foreign movies to Spanish. We Argentinians, rather likes to have subtitles, just to know how the real voices of the actors sounds.
However, in TV shows as LHOTP, or telefilms, there's no subtitles but doublage. But our doublage is not made in Spain. Many of our doubled shows comes from Mexico...So, almost all shows and sitcom actors have...a mexican accent for us. It was just amazing to hear the REAL Laura's and Pa and Mrs. Oleson voices in youtube in English. They are VERY different than the mexican ones.
Thank you for the link, Carol! You are a dear. I lovedit! :woohooo: :thankyou:
Vanesa.